高二语文听课要领及学习方法
1、听课要领如下:
课前要预习,听课要入脑。温故才知新,歧义见分晓。
自学新内容,要把重点找。问题列出来,听课有目标。
听课要专心,努力排干扰。扼要作笔记,动脑多思考。
课后须复习,回忆第一条。看书要深思,消化细咀嚼。
重视做作业,切勿照搬抄。编织知识
2、听课的主要方法:
(1)动眼
课堂上首先是看和听:看教材、看教具、看老师的板书、看老师的演示;听老师所讲的内容、听老师怎样提出问题、怎样分析推理、怎样作结论等。在这个过程中首先是培养自己的观察力,通过观察比较来掌握知识的本质属性。
(2)动脑
上课时要积极动脑,长期有意识地训练自己的思维,包括比较、概括、判断、理解、记忆等。对老师提出的问题自己不论能否想得出来,都要积极思维,大胆联想。如有一时未明白的地方,应作出记录,继续听课,待课后请教,而不要只顾自己钻下去,反而影响听课。
(3)动手
动手主要包括两个方面,就是记笔记和做练习。
笔记:看的、听的,时过境迁,很快就会遗忘,真正“过目不忘”的人是极少的。如果记录在册,就可以随时复习、巩固。同时还可稳定注意力,提高学习效率。
记什么千万别满堂抄,而应有所选择,比如:①讲课要点、板书提纲、图表。②新信息、新观点、新方法。③补充例题。④
练习:凡是老师要求动手的时候一定要积极动手,努力做到在老师规定的时间内完成应该完成的练习,这样一方面可以训练自己的思维能力与计算能力,提高解题速度,另一方面可以及时反馈信息,调整学习
(4)重视学科之间的横向联系
语文学得不好,连数学命题也弄不明白,题意理解理解错了,当然做不好。数学学习中很多公式都与物理、化学有关,数学是一门工具科,他要通过其他学科来更好地理解与运用,所以我们应相辅相成地学好数学与其他学科。
(5)重视心理调节
除了明白听课的一般方法外,还有一个很重要的方面,就是应有自觉的意志力来控制自己遵守课堂纪律,重视课堂听课效果,尊重老师,协调配合。课余时间休息要合理,课间休息十分钟不宜继续看书和做作业,学会调节自己的
一、基本方法:直译和意译。
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的`好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。
“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。
《教学大纲》将高中语代的“教学内容和要求”分为阅读、
这些能力目标是在高中三年的学习里完成的,而高二年正是在高一年学习基础上的继续和延伸,是能力的进一步发展。因此需要我们进一步加强阅读,扩大阅读面,在阅读中领悟,提升自己的阅读能力。
这些课代要精研细读
具体到第三册的学习内容和方法,我个人的看法是,“代言代阅读”部分,选编的两个单元八
就诗歌鉴赏而言,要把握
文档为doc格式